À l'heure du conflit et de la crise en cours en Ukraine, nous vous proposons d’explorer les travaux d’auteur·rices et de poètes ukrainien·nes pour leur rendre hommage et avoir un aperçu de leur culture socio-politique et des luttes nationales du passé. La guerre et les conflits ont été des thèmes récurrents dans la littérature du pays. Voici une liste de quelques livres ukrainiens traduits en français et parfois en anglais. Ce sont des incontournables pour se lancer dans la littérature ukrainienne et pour quiconque cherche à se familiariser avec la société et le territoire ukrainien.
Les livres traduits en français
Les abeilles grises de Andreï Kourkov
Traduit du russe par Boris Dralyuk, dans Les abeilles grises, Andreï Kourkov dramatise le conflit qui fait rage dans son pays à travers les aventures d’un apiculteur aux manières douces.
Kourkov écrit en russe, mais c’est un auteur ukrainien ; il a ouvertement défendu l’Ukraine pendant l’Euromaïdan (manifestations pro-européenne en Ukraine en 2013/2014) et la lutte contre l’agression russe.
« Auteur ukrainien d’expression russe il raconte un village de la « zone grise » entre les feux ukrainiens et séparatistes, il y brosse le portrait de deux hommes irréductibles qui n’ont pas voulu abandonner le village. Ils sont opposés en tout : l’un entretient de secrètes activités du camp séparatiste tandis que l’autre n’aspire qu’au retour du printemps et à une nature paisible. C’est une visite tout en nuances d’un pays à l’actualité épouvantable qui rappelle l’importance de la couleur grise : celle de la position nuancée, non tranchée et qui mâtine la réflexion de toute une palette de demi teintes. »
Coup de cœur de notre libraire Nathalie F. de la librairie Les Augustins.
République sourde de Ilya Kaminsky
Lors d'une manifestation dans le village occupé de Vasenka, un jeune homme est abattu. Malédiction, sidération ou conséquence du coup de feu – toute la ville devient sourde. Sous la chappe de silence qui s'abat sur eux, les habitants commencent à s'organiser, et à coordonner leur résistance grâce à une langue des signes connue d'eux seuls. Cernés par la violence, ils entendent bien lutter, et continuent à vivre. Eux, ce sont Alfonso et Sonya, qui attendent un enfant ; l'intrépide Maman Galya, instigatrice de l'insurrection depuis son théâtre de marionnettes ; et les marionnettistes, qui enseignent la langue des signes le jour, et attirent les soldats la nuit pour les mener jusqu'à leur mort. Tour à tour histoire d'amour, élégie, et plaidoyer, République sourde est un puissant questionnement sur notre silence devant les atrocités du monde, porté par un vent de révolte.
Ilya Kaminsky est né en ex-Union soviétique et est maintenant citoyen américain. Il est poète, critique, traducteur et professeur. Il est l’auteur d’un précédent recueil de poésie, Dancing in Odessa, et coéditeur de l’Ecco Anthology of International Poetry. Son travail a été traduit en plus de vingt langues.
Il a été nommé par la BBC comme « l’un des 12 artistes qui ont changé le monde ».
Suite Française de Irène Némirovsky
Irène Némirovsky était une autrice ukrainienne à succès d’avant la Seconde Guerre mondiale, elle a été déportée à Auschwitz et est morte avant que son travail ne soit terminé. Lorsque les Allemands occupent la France en 1940, elle commence à écrire ce roman en secret. Le récit se déroule en France, l’année où le pays tombe aux mains des nazis. Suite Française se divise en deux parties. La première partie « Tempête en juin » est une brillante représentation d’un groupe de Parisiens fuyant l’invasion nazie ; la seconde partie « Dolce » suit les habitants d’une petite communauté rurale sous l’occupation.
Les deux premiers livres n’ont été découverts que plus de 50 ans après la mort de Némirovsky à Auschwitz.
Une brève histoire du tracteur en Ukraine de Marina Lewycka
Quand leur père Nikolaï, veuf depuis peu, leur annonce qu’il compte se remarier avec Valentina, Vera et Nadezhda comprennent qu’il va leur falloir oublier leurs vieilles rivalités pour voler à son secours. Car Valentina a cinquante ans de moins que lui, des ogives nucléaires en guise de poitrine, et un certain penchant pour les plats surgelés ! Mais surtout, elle est prête à tout pour assouvir sa quête du luxe à l’occidentale. Tandis que Nikolaï poursuit tant bien que mal son chef-d’œuvre – une grande histoire du tracteur et de son rôle dans le progrès de l’humanité – les deux sœurs passent à l’action. Commence alors une bataille épique pour déloger l’intruse aux dessous de satin vert, sur fond de secrets de famille.
Coup de cœur de notre libraire partenaire Nathalie C. à La Compagnie des livres
Loin d'ici, près de nulle part d'Artem Chapeye
Partir travailler à l'étranger ! Voilà une solution qui est censée améliorer la vie d'une famille ukrainienne moyenne, les Tkatchouk : Youriï, Olia et leurs deux enfants. Lui choisit les États-Unis d'où il rentre sans un sou. Elle devient badante, esclave des temps modernes, en Italie. Tous deux croient pourtant qu'ils sont très différents des autres travailleurs migrants et qu'une vie meilleure est encore possible... Dans un style immédiat et direct, le roman Loin d'ici, près de nulle part cherche à répondre à la question : « Pourquoi tant d'hommes et de femmes dans le monde décident-ils de tout quitter - patrie, famille, amis - et de partir dans un pays lointain où tout est étranger, et où l'avenir est si inconnu et incertain ? » Finaliste du prix BBC Livre de l'année en Ukraine en 2015.
Coup de cœur de notre libraire partenaire Clémentine Au Chat lent.
Livres en VO
The museum of abandoned secrets d’Oksana Zabuzhko
Oksana Zabuzhko, née en 1960 en Ukraine, est l’une des intellectuel·les et écrivain·es ukrainien·nes les plus lu·es. Le Musée des secrets abandonnés est peut-être le roman le plus épique écrit par Zabuzhko. Il explore les questions concernant le rappel du passé de l’Ukraine et la renaissance de sa culture nationale après des décennies d’oppression cruelle par les régimes totalitaires.
Diplômée de philosophie et de littérature, Oksana Zaboujko réfléchit dans sa fiction et ses articles à l’identité ukrainienne et l’empreinte de l’histoire, non sans y apporter une touche féministe.
Entre 1980 et 2013, elle a publié six recueils de poésie. Elle est également autrice de six romans.
The UnSimple de Taras Prokhasko
Connu pour son réalisme magique, Taras Prokhasko est l’écrivain le plus énigmatique d’Ukraine. The Unsimple raconte un étrange voyage poétique de gens étranges qui vivent des guerres dans un coin méconnu de l’Europe. Il a été traduit en anglais par Uilleam Blacker. Le roman tisse l’histoire avec le folklore et la fantaisie, le politique et la poésie, l’ethnologie et la philosophie. Son ouvrage a été comparé à Cent ans de solitude, roman de Gabriel Garcia Márquez.
The Gates of Europe: A History of Ukraine de Serhii Plokhy
Dans The Gates of Europe, le professeur ukraino-américain Plokhy de Harvard donne une histoire complète de l’Ukraine, à partir de 45000 avant J.-C. jusqu’à la fin de la guerre dans le Donbass, qui met en évidence la longue bataille pour la souveraineté et l’identité ukrainienne. Avec des cartes, un glossaire des termes ukrainiens et une section « Qui est qui » sur les principaux acteurs historiques, ce livre est un texte essentiel pour comprendre l’histoire complexe de l’Ukraine.
Comentários